Interpreters and translation
Parties have the right to communicate with the Tribunal in either of Canada’s official languages: English or French.
For hearings heard in-person, videoconference or teleconference, the Tribunal will provide interpretation services for persons who cannot communicate effectively in English or French. In such cases, the Tribunal will provide and pay for an interpreter. An interpreter will translate questions and answers, and anything else that is said at the hearing. Please note that an interpreter cannot represent a party.
If a party needs an interpreter for the hearing, contact the Tribunal as soon as possible.
Translation of documents
All documents submitted to the Tribunal must be in English or French. Any documents sent to the Tribunal in a language other than English or French will not be accepted. They will be returned to the party who submitted the documents.
Documents in a language other than English or French must be translated into English or French. The translation is the responsibility of the party who wishes to file the document.
All translations must include the translator’s contact information (address, telephone number and email address) and a signed and dated declaration from the translator that the translation is complete and accurate. The Tribunal must be provided with both the document in its original language and the translated version.
Parties are responsible for these translation costs to English or French. The Tribunal may verify the translation to ensure that it is accurate.
- Date modified: